Мак-Гилви побывал здесь. Среди обгоревших руин того, что когда-то было аккуратной и процветающей фермой, лежали изуродованные тела мужчины, его жены и троих детей. Они были убиты за их скот и несколько бушелей [6] сухой кукурузы. Конечно, налетчики вовсю поиздевались над женщиной и двумя ее дочерьми, так что смерть показалась тем избавлением.
Девон вспомнил, как тот пытался сделать это же с Барбарой, и кровь застыла у него в жилах. «А сейчас этот ублюдок совершает налеты совсем рядом с Саванной». Он должен — посадить ренегата на мель, прежде чем тот узнает, что светловолосая женщина Девона живет в городе. Одному богу известно, что подонок сделает, если снова доберется до нее. Известно, что Мак-Гилви часто бывает в саваннском порту, так что это временное назначение Девона в город было, в конце концов, не так уж плохо. Конечно, возможная встреча с Барбарой будет очень болезненной, но зато он сможет спасти ей жизнь.
Судя по тому, как сейчас развиваются события, она, вероятно, скоро вернется в Англию со своим братом. Военная стратегия лорда Жермена не давала положительных результатов. Роялисты, желающие воевать с мятежниками, не пополняли действующей британской армии. Многие колонисты сохраняли нейтралитет, в то время как другие яростно боролись за свою независимость.
Леса, болота и реки, пересекающие южные колонии, были хорошо известны партизанам, которые могли совершать набеги на чересчур растянутые британские линии и снова укрываться среди дикой местности, сжигая за собой мосты и паромы. Люди, подобные Пикенсу и Кларку, стали бичом Джорджии, а Марион и его новый товарищ по оружию неуловимый Чарлз Ли разбивали в Каролине один плацдарм за другим.
Тактический гений маленького гугенота великолепно сочетался с дерзкими кавалерийскими набегами Ли. Даже такой мастер кровавой бойни, как Банастр Тарлетон, который окрестил Мариона Болотной Лисицей, был не в состоянии поймать его.
— Даже если мы проиграем эту проклятую войну, Мак-Гилви я все равно не упущу. Он заплатит за все свои преступления, — поклялся Девон, делая знак своим людям садиться на лошадей и продолжать путь. Рано или поздно, но он убьет Мак-Гилви.
Колокол громко трезвонил в центре Эллис-Сквер, возвещая об открытии рынка. Оглядывая толпящихся, суетящихся людей и изобилие товаров, Мадлен не могла не удивиться, как мало это место было затронуто войной. Корабли из Лондона по-прежнему разгружались в устье реки, снабжая город, окруженный мародерствующими бандами мятежников, всевозможными предметами роскоши. Партизаны немного ограничивали приток сырья и продуктов в Саванну, но все же большинство фермеров и купцов были больше заинтересованы в прибыли, чем в политике. Они привозили свежие овощи и скот вместе с выделанными шкурами и теплым мехом в обмен на импортные товары, начиная с железной кухонной утвари и кончая соленой селедкой. Проходя между деревянными прилавками, заваленными горами дорогих лисьих и бобровых шкур, корзинами со свежий репой, фасолью и оленьими окороками, висящими в прохладном воздухе, Мадлен оглядывала толпящихся людей в поисках знакомой крупной фигуры Полли в ярко-красных юбках и накрахмаленном белом чепце. Они встречались на рынке, ибо это было удобное место, где Полли регулярно закупала провизию для таверны. В первый раз в ноябре, когда Мадлен случайно наткнулась на женщину, Полли разговаривала с ней довольно прохладно, но после того как Мадлен, рискуя вызвать ярость Роберта, приехала в «Лебедь», чтобы уверить свою подругу в том, что она невиновна в предательстве Квинта, Полли поверила ей.
Вскоре через Барбару Мадлен узнала о связях Полли с мятежниками. Она поспешила сообщить Полли, что британцы следят за ее таверной, но, как выяснилось, Полли Блор уже знала об этом и была действительно преданной патриоткой. Сейчас, когда на счету партизан было уже так много побед, Полли больше не скрывала, на чьей она стороне, выражая открытое сожаление по поводу того, что больше не может прятать беглецов-мятежников. Однако она проказливо добавляла, что, поскольку для британских патрулей с каждым днем становилось все рискованней отъезжать так далеко от Саванны, ее услуги в этом отношении уже не так необходимы.
Чувства Полли были понятны Мадлен больше, чем что-либо другое в этой грязной гражданской войне. Обе женщины молили бога о том, чтобы получить известие, что Квинт жив и здоров. До сих пор не было ничего, но вчера Полли прислала ей зашифрованную записку, что получила о нем какую-то информацию. Мадлен должна была встретиться с ней на обычном месте, в лавке мясника, принадлежащей зальцбургскому колонисту, где Полли покупала великолепную копченую колбасу для своей таверны.
— Ну, вот и ты, дорогуша! И выглядишь прекрасно. — Полли сердечно обняла Мадлен, затем окинула взглядом ее сильно округлившийся живот. — Вижу, что эти травяной чай и пирог сделали свое дело.
— Если ты имела в виду расстройство желудка и желание раскормить меня до немыслимых размеров, то да, — весело ответила Мадлен. — Я чувствую себя, как огромная, неуклюжая свиноматка.
Изысканно одетая жена британского офицера, в сопровождении слуг проходящая мимо, презрительно посмотрела на беременную женщину, которая посмела появиться на людях.
— Ты выглядишь здоровой будущей мамашей. Побольше двигайся и не позволяй никакому дураку убедить тебя оставаться в постели.
— Доктор Уизерспун не дурак, и он согласен с тобой. А теперь, Полли, скорее расскажи, что ты узнала об отце моего ребенка.
Мадлен затаила дыхание, когда Полли запустила руку в карман своего передника. Лицо женщины было угрюмым, но ее слова сразу же успокоили Мадлен.
— Этот молодой шельмец жив и здоров. Насколько можно быть здоровым в тех проклятых болотах. Ему, наконец, удалось переслать мне письмо. Кажется, Соломон Торрес вернулся к своей работе связного, теперь уже не такой опасной, — бурчала она себе под нос, в то время как Мадлен уже сжимала в руках письмо.
Она почувствовала, что горячие слезы жгут ее. Он написал Полли, но не ей. Не жене, которая, он был уверен, предала его. Она сжимала письмо, боясь обнаружить там какие-нибудь пренебрежительные слова о себе.
Почувствовав ее страх, Полли похлопала ее по руке.
— Он не говорит почти ничего личного, просто рассказывает, как мы, патриоты, поддаем жару вам, роялистам. Но поскольку старик Корни понес такие потери в округе Гилфорд, что вынужден был убраться назад в Виргинию, то, держу пари, ты уже знаешь об этом.
Мадлен выдавила неуверенную улыбку.
— Да, ты права. Все, о чем брат Барбары и его люди могут говорить, это что генерал Корнуоллис планирует предпринять дальше.
Полли обняла ее и подмигнула:
— Если случайно выяснишь, непременно дай мне знать! А теперь отправляйся и читай о своем муженьке.
Мадлен на мгновение заколебалась, затем сказала:
— Ты упоминала о мистере Торресе… Как ты думаешь, не мог бы он передать письмо от меня Квинту? Я хочу, чтобы он знал о ребенке.
Полли задумчиво потерла свой мясистый подбородок.
— Не знаю, удастся ли ему. Это не первое письмо Квинта, но первое, которое дошло до меня. Но ты напиши, а я посмотрю, что могу сделать.
— О, Полли, думаешь, он когда-нибудь поверит в меня снова? Когда-нибудь полюбит меня?
— Когда на свет появляется плоть от плоти его, мужчина обычно меняется.
— Если только он верит, что это его ребенок, — горько сказала Мадлен.
Полли взяла Мадлен под руку и повела вдоль прилавков сквозь толпу людей.
— Нам нужно сесть и поговорить. Я знаю одно место.
Место оказалась маленькой свечной лавкой, расположенной напротив Эллис-Сквер. Владельцем был некий мистер Брустер, давний завсегдатай заведения Полли. Он ввел их в маленькую гостиную, скромная обстановка которой состояла лишь из деревянной кушетки на шести ножках и двух мягких стульев с высокими спинками, а в воздухе стоял тяжелый пряный запах лавровых ягод. Хозяин поинтересовался, не хотят ли они чего-нибудь выпить.
6
Бушель — мера емкости 36,3 л.