Мадлен выпрямилась, все еще сжимая перила. Быстро отведя взгляд от того, что когда-то было экономкой, она посмотрела в холл. Роберт Блэкхорн стоял с пистолетом в руке и выражением неверия на лице. Даже в тусклом свете, льющемся из окна, Мадлен видела, что он был белый, как мел, и весь дрожал. Она бросилась к нему, но прежде чем успела добежать, он рухнул на пол.

Она опустилась перед ним и положила его голову к себе на колени, растирая лоб и щеки, чтобы привести его в чувство. Он одной рукой схватил себя за грудь и из нее вырвался сдавленный хрип.

— Не пытайся разговаривать, Роберт. Я должна позвать кого-нибудь снизу, чтобы отнести тебя в постель.

Он схватил ее за руку:

— Слишком поздно… слишком поздно для этого. Только скажи Квинтину… скажи моему сыну, что я был дурак. Это, по крайней мере, сможет научить его чему-нибудь… — Голос его умолк, а пальцы, державшие ее руку, разжались.

Мадлен осторожно опустила его голову на холодный пол и сложила ему руки на груди, затем поднялась и побежала на громкий плач Джеймса. Сын и Роберт были единственными свидетелями ее схватки с обезумевшей экономкой. Гулливер лежал очень тихо рядом с колыбелью, прерывисто дыша. Она взяла на руки ребенка и бросилась вниз за помощью.

В утреннем свете события предыдущей ночи казались почти невероятными. Роберта готовили к похоронам Тоби и Делфина. Мадлен никому не рассказала подробностей смерти госпожи Ошлви, которая была похоронена этим же утром на отведенном для слуг участке позади фамильного кладбища.

К полудню очень слабый Гулливер сидел в кухне Делфины, которая поила его теплым молоком. Когда он вылизал миску и ткнулся ей в щеку мокрым носом, Мадлен радостно рассмеялась.

— О, Гулливер, она же могла убить тебя…

— Хвала всевышнему, что эта чертова баба угомонилась навсегда, — сказала Делфина, закатив глаза к небу.

— Но и Роберт тоже ушел, — вздохнула Мадлен. — Он спас мне жизнь, и за это я всегда буду благодарна ему. Я должна сообщить Эндрю, чтобы он организовал его похороны.

Немногие люди будут скорбеть по Роберту Блэкхорну. Он был ожесточившимся и несговорчивым человеком с того самого времени, как привез домой женщину, которую обожал, но которой так никогда и не научился доверять. Эндрю известил друзей и семьи из близлежащих округов, которые пожелали бы присутствовать на похоронах, назначенных на следующий день.

Девон все еще находился с рейнджерами в городе. Зная, что Барбара прибудет в Блэкхорн-Хилл этим вечером, Мадлен решила сообщить также и Деву. Эндрю, она была уверена, не сделает этого. Если бы не Барбара, у Девона Блэкхорна не было бы причин выразить свое уважение дяде Роберту. Но, возможно, удастся еще раз свести их вместе…

Глава двадцать вторая

Пока священник произносил молитвы, шестеро сильных рабов опускали бренные останки Роберта Блэкхорна в сырую землю Джорджии. Промозглый октябрьский дождик окроплял собравшихся, как бы в завершение унылого существования угрюмого старика.

Эндрю стоял рядом с Мадлен, заботливо придерживая ее под локоть. Предметом его размышлений была горькая ирония судьбы. Старый Роберт, наконец, отдал концы, но зато Квинтин все еще жив и, вдобавок, произвел на свет наследника для Блэкхорн-Хилла. Эндрю поклялся, что Квинтин не будет жить, чтоб не смог заявить права на Блэкхорн-Хилл и свою прелестную жену. Как плантация, так и вдова будут принадлежать ему, Эндрю. Он мысленно улыбнулся, подумав, что пришло время прибегнуть к помощи со стороны.

Рассчитывая свое будущее, он окидывал взглядом собравшихся, на секунду остановившись на своем брате, одетом в форму рейнджера. Дружбе Мадлен с Девоном придет конец, так же как и ее общению с этой язвительной англичанкой леди Барбарой. Монти был полезен, но его сестра имеет нежелательное влияние на Мадлен, которому он также намерен положить конец, как только женится на наследнице Блэкхорн-Хилла.

Барбара почувствовала на себе тяжелый взгляд Эндрю. Она ответила ему таким же взглядом и отвернулась. «Он знает, что я презираю его». Ее глаза скользнули по толпе, жадно ища Девона. Стоя за Монти и Веймоутом, она видела лишь кусочек его зеленой формы и золотую голову, хотя он стоял напротив нее в задних рядах скорбящих. Возможно, после того как все вернутся в дом на помин, ей удастся поговорить с ним. Но нет, Девон не останется. Он просто засвидетельствует свое почтение Мадлен после погребения и уедет.

Уедет. План быстро возник у нее в голове, и Барбара потянула Монти за рукав.

— Я оторвала кайму платья, — прошептала она, собрав пышные складки серого шелка в бесформенную массу, чтобы он не обнаружил обмана. — Я улизну в дом и найду горничную, чтобы она зашила, пока никто не увидел меня такой. Вы с Алексом сможете прикрыть меня, чтобы никто не заметил моего отсутствия. Я присоединюсь к вам в доме.

Прежде чем ее изумленный брат успел что-либо ответить, она исчезла из толпы, которая уже начала расходиться, после того как были произнесены последние слова над могилой Роберта. Барбара выскользнула с фамильного кладбища и укрылась за рядом молодых дубков, затем решила избрать более короткий и в то же время уединенный путь к дороге за конюшней. Она помчится, как ветер, через кукурузное поле и спрячется за надворными постройками.

Девон не обращал внимания на холодные, неодобрительные взгляды кузенов и еще более дальних родственников семьи Блэкхорнов, приближаясь к тому месту, где Мадлен и Эндрю принимали соболезнования. На душе стало легче: Барбары поблизости не было. Уже от одного вида ее притягательной красоты его сердце сжималось от боли.

Мадлен тепло улыбнулась, когда он подошел к ней, и взяла его руку в свои.

— Как хорошо, что ты приехал, Дев.

И он ответил с улыбкой:

— Я знаю, что ты едва ли будешь скучать по Роберту, но с его смертью увеличивается груз твоих забот. Если я смогу быть в чем-то полезен, дай мне знать.

— У Мадлен есть я, чтобы помочь ей управляться с Хиллом теперь, когда Роберта не стало, — сказал Эндрю, растянув губы в фальшивой улыбке. — Я уверен, мы славно поладим, Девон.

— Благодарю за поддержку, Дев. Пожалуйста, останься к обеду и на ночь. Ты не видел Джеймса с тех пор, как он родился.

— Я совершенно уверен, что у моего брата имеются очень срочные дела, связанные с его военными обязанностями, — вкрадчиво сказал Эндрю.

— Именно так, Мадлен. На этот раз Эндрю прав. Я должен немедленно ехать, чтобы догнать свой отряд. Нас бросают против партизан-мятежников к югу отсюда.

Мадлен почувствовала разочарование, поискав глазами в толпе Барбару, которая таинственно исчезла. Она попыталась хоть немного задержать Дева, задавая вопросы о его деятельности и о ходе войны, пока они медленно шли к дому. Но в конце концов Девон попрощался, пообещав снова заехать, когда его миссия будет выполнена.

Барбара ждала в тени, тяжело дыша после того, как пробежала без остановки последние сто ярдов.

— Я слабею. Женщина-Пантера без труда одолела бы меня, если бы пришлось драться за Девона, — прошептала она себе, приседая за кустами бузины, густо растущими вдоль поворота дороги. Они надежно скрывали ее от наблюдателей в доме. Конечно, если бы кто-то в этот момент оказался в коровнике, ее могли бы увидеть подстерегающей Девона Блэкхорна. И она рискнет.

Девон спускался по извилистой дороге, глубоко погруженный в раздумья. Но вот Смутьян неожиданно вздыбился, и предмет его раздумий материализовался прямо перед гарцующей лошадью. Он натянул поводья.

— Что, черт побери, ты здесь делаешь? Я чуть не наехал на тебя.

Одной рукой она держалась за уздечку лошади, запыхавшаяся и растрепанная.

— Пожалуйста, Дев, я прибежала сюда, чтобы встретиться с тобой. Я знала, что ты уедешь, когда все вернутся в дом.

— Вы совершенно напрасно проделали такой путь, ваша светлость, — сдержанно сказал он, поворачивая голову жеребца в сторону от ее руки.